close

 

雪謙冉江仁波切沒有任何現象可以單獨存在,沒有任何現象具有堅實存在

 

相有如夢沒有任何自性存在。無論它們為時多久,它們從空無一物而來,且什麼都沒留下而去如果它們缺乏自性存在那它們如何顯現?事實上,它們能顯現盡的樣貌,如同彩虹透過許多因素和合而現。這些因素之所以能聚在一起,正因為它們並非存在,也不具。沒有任何現象可以單獨存在,沒有任何現象具有堅實存在。

 

Appearances, like dreams, are devoid of any intrinsic existence. They come from nothing and leave nothing behind, no matter how long they last. How can they appear if they are devoid of intrinsic existence? In fact, they can manifest in an infinite number of ways, such as a rainbow that appears only through the temporary combination of many factors. These factors can come together precisely because they do not exist autonomously and are not endowed with a permanent reality. No phenomena exists alone, and none has a solid existence.

~Shechen Rabjam Rinpoche

 

出處:

https://www.facebook.com/294782830570/posts/10166879439260571/

 

~普賢法譯小組Joy翻譯 / Serena校對,願一切吉祥!

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 serenalotus 的頭像
    serenalotus

    在靈感中翻譯佛法,在業力下努力微笑

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()