close
轉發 ~ 您好,欽哲基金會【圓滿法藏.佛典漢譯】計畫與法鼓文理學院合作,為初學譯者開設系列課程。其中中文訓練的部分,接續第一階段課程-【海上明月共潮生── 叩訪鳩摩羅什】古典僧傳之導讀,緊接著推出:
【相看兩不厭,只有敬亭山——翻譯與中國古典文學的交會】

「信、達、雅」是中國近代啟蒙思想家、翻譯家嚴復提出的翻譯原則,又稱「三難原則」。嚴復譯著的《天演論》在「譯例言」中提到:「譯事三難:信、達、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。」指出翻譯必須融通於本土文化的語境中,自然暢達。
此次,特別邀約臺北大學中文系侯迺慧教授,為我們深入淺出介紹中國古典文學如何為翻譯的信達雅提供示範,帶領有志於藏文翻譯者及潤文工作者,掌握翻譯的要領,能貼切地融通兩個語文系統,趨近於信達雅的翻譯理想。
機會難得,歡迎大家踴躍報名。





欽哲基金會
圓滿法藏佛典漢譯
工作小組
敬上
全站熱搜