close

對於此法或藏文有興趣者,可參考一下

班智達文化

【404或420釋疑】

因應全球疫情,尊貴的第41任薩迦法王日前口傳大成就者湯東嘉波的《薩迦癒病祈願文》。坊間中文譯本頗多,但有一處譯文出現兩種版本:「四百二十四種疾病等」,以及「四百零四等等病」,究竟原始的祈請文是讓420種疾病不復見?還是讓404種疾病不復見呢?我們特別請示了目前住錫印度法王府的大堪布堅楊加措,堪布的回覆如下,供各位讀者參考。

👉首先,祈請文中此處的正確翻譯應該是404種疾病喔。

讀者就問,藏文原文是བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི།(bzhi brgya rtsa bzhi),可是藏文的24,也是使用རྩ་བཞི།,因此會不會這裡翻譯成「四百二十四種疾病。」也是正確的呢?

大堪布答覆:

1.在密續的醫典當中,提到貪病有101種,瞋病101種,癡病101種,貪嗔癡總集的疾病有101種,加起來一共是404種疾病。

2.在藏醫體系中,也是如此解說。藏醫學中認為人體內有隆、赤巴、培根三大元素,隆如果失衡引致的疾病有101種,赤巴失衡的疾病有101種,培根失衡的疾病有101種。以上三大元素集合的疾病有101種,一共有404種。

3.藏文中的數字24,寫法的確是ཉི་ཞུ་རྩ་བཞི།,但是藏文的424寫法是བཞི་བརྒྱ་ཉི་ཞུ་རྩ་བཞི།,會把「二十」這個數字清楚標明出來,並不會寫成བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི།(bzhi brgya rtsa bzhi)。

4.同樣的用法可見於「八十四成就者」的藏文,也是使用བརྒྱད་བཅུ་རྩ་བཞི། 。བརྒྱད་བཅུ།就是八十,但我們不會翻譯成80-24成就者,而是翻譯成84成就者。

堪布強調,對藏人來說,80或是400後頭直接接著རྩ་བཞི། 的用法是非常特別的,藏族人看到八十四成就者的藏文名稱時,會感到「特別」神聖,而看到404種疾病時,會感到這是「特別」恐怖的疾病。

以上所述,是純就藏文原文來釋疑,供有興趣的讀者參考。

不過,如同狗牙舍利的故事一樣,您如果覺得要念420種疾病,440種疾病,甚至900種疾病,也沒有說不行啦!畢竟,光一個Covid-19就已經讓全球愁雲慘霧了,祈請文裡面幫忙一起對治後面可能接踵而來的Covid-20、Covid-21.....菩薩應該也能理解各位的「超前部署」啦!🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

#湯東嘉波大成就者
#薩迦癒病祈請文
#武漢肺炎速速退散消失滾到看不見半個顆粒

arrow
arrow
    全站熱搜

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()