close

Chokgyur Dechen Lingpa

A Concise Guru Yoga 上師相應法簡軌

Guru Yoga | Tibetan Masters › Chokgyur Dechen Lingpa

English | བོད་ཡིག

http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/chokgyur-dechen-lingpa/concise-guru-yoga  

一、藏文中譯版:

上師瑜伽攝要

秋究德千林巴 造

 
སྤྱི་གཙུག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །

chitsuk pema nyidé teng
頭頂蓮花日月上
གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །
guru pema jungné ni
上師蓮花生觀為
རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ། །
gyal kün düpé ngowor sam
諸佛總集之本性

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔
dü sum sangye guru rinpoche
三時佛陀咕汝寶
དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔
ngödrub kün dak dewa chenpö shyab
悉地遍主大樂尊
བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔
barché kün sel düdul drakpo tsal
障遍除伏魔猛力
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
solwa deb so jingyi lab tu sol
祈請汝賜予加持
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔
chi nang sangwé barché shyiwa dang
平息外內密障礙
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
加持願望任運成

གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས། །
gurü ku yi ne shyi né
由上師身體四處
འོད་འཕྲོས་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ། །
ö trö dak gi ne shyir tim
放光融入我四處
སྒྲིབ་བཞི་དག་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ། །
drib shyi dak né wang shyi tob
清淨四障授四灌
འོད་ཞུ་རང་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས། །
ö shyu rang dang nyimé dré
化光與我無二融
བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་བསྒོམ། །
lama rangsem yermé gom
觀上師自心無二
ཞེས་དགེ་སློང་ཚེ་དབང་བདེ་ཆེན་ངོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བྲིས།།
應比丘策旺德千之請,秋久林巴造。

༈ གདོད་མའི་གཤིས་དང་དབྱེར་མེད་པདྨ་འབྱུང་། །
dömé shi dang yermé pema jung
與本基性無別蓮花生
རང་སྣང་དག་པའི་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཞིང་། །
rangnang dakpé zangdok palri shying
自顯清淨銅色祥山剎
སྣང་རིག་དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་། །
nang rik yermé machö nyukmé ngang
顯覺無別無造自然境
གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
döné namdak shying du kyewar shok
願得生於本來清淨剎
ཅེས་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་བྱང་ཆུབ་བསྐུལ་ངོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གང་ཤར་དོན་དམ་པར་སྦྱར་ནས་བྲིས།།
應甚深二次第瑜伽士喇嘛強秋之請,秋久林巴隨心所起與勝義相合而造。

敦噶嘉波於火鳥年大伏藏師祭供日譯於英倫。

 

二、英文中譯版:

Chokgyur Dechen Lingpa

Guru Padmākara

Further Information:

༈ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྡུས། །

A Concise Guru Yoga 簡要上師瑜伽法

by Chokgyur Dechen Lingpa 秋吉德千林巴  撰

 

སྤྱི་གཙུག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །

chitsuk pema nyidé teng

Above my head on a blossoming lotus and sun and moon disc seat,

頂之綻放蓮、日、月輪上,

གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །

guru pema jungné ni

Appears Guru Padmākara, the Lotus Born,

顯現上師蓮花生大士,

རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ། །

gyal kün düpé ngowor sam

Embodiment of all the Victorious Ones.

尊為一切勝者之體現。

 

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔

dü sum sangye guru rinpoche

Embodiment of buddhas of past, present and future, Guru Rinpoche;

三世諸佛咕如仁波切;

དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔

ngödrub kün dak dewa chenpö shyab

Master of all siddhis, Guru of Great Bliss;

一切成就之主大樂尊;

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔

barché kün sel düdul drakpo tsal

Dispeller of all obstacles, Wrathful Subjugator of Māras;

障礙遍除威猛伏魔力;

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

solwa deb so jingyi lab tu sol

To you I pray: inspire me with your blessing,

祈願汝尊加持激勵吾 ,

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔

chi nang sangwé barché shyiwa dang

So that outer, inner and secret obstacles are dispelled,

以能遣除外、內、密障礙,

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

sampa lhün gyi drubpar jingyi lob

And all my aspirations are spontaneously fulfilled.

一切願求自然得圓滿。

 

གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས། །

gurü ku yi ne shyi né

From the four centres on the Guru’s body

蓮花生師尊身四輪中

འོད་འཕྲོས་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ། །

ö trö dak gi ne shyir tim

Light radiates out and dissolves into my four centres.

光芒放射融入吾四輪。

སྒྲིབ་བཞི་དག་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ། །

drib shyi dak né wang shyi tob

Through this, the four obscurations are purified and I obtain the four empowerments.

淨除四障吾獲四灌頂。

འོད་ཞུ་རང་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས། །

ö shyu rang dang nyimé dré

Guru Padmākara dissolves into light and becomes one with me,

蓮師化光與吾合為一,

བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་བསྒོམ། །

lama rangsem yermé gom

And I meditate on the inseparable unity of the Guru and my own mind.

師與己心無別而禪修。

ཞེས་དགེ་སློང་ཚེ་དབང་བདེ་ཆེན་ངོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བྲིས།།

This was written by Chokgyur Lingpa at the request of the monk Tsewang Dechen.

以上由秋吉林巴依策望德千僧人之請而作。

 

༈ གདོད་མའི་གཤིས་དང་དབྱེར་མེད་པདྨ་འབྱུང་། །

dömé shi dang yermé pema jung

Padmākara, you are inseparable from the primordial nature.

蓮花生尊無別本初之自性。

རང་སྣང་དག་པའི་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཞིང་། །

rangnang dakpé zangdok palri shying

The realm of the Copper-Coloured Mountain of Glory is the purity of our own perception.

吉祥銅色山剎乃吾等淨相。

སྣང་རིག་དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་། །

nang rik yermé machö nyukmé ngang

May we be born in this primordial pure realm,

祈願吾等生此本初清淨剎,

གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །

döné namdak shying du kyewar shok

The unfabricated, natural state that is the indivisibility of appearance and awareness!

無作本然狀即顯、覺不二境!

ཅེས་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་བྱང་ཆུབ་བསྐུལ་ངོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གང་ཤར་དོན་དམ་པར་སྦྱར་ནས་བྲིས།།

To fulfil the request of Lama Changchub, a practitioner of the profound development and completion stages, Chokgyur Lingpa wrote down whatever came to my mind, while maintaining recognition of the absolute.

為圓滿喇嘛蔣秋之請,其為甚深生圓次第之行者,秋吉林巴依心隨思而撰,其時仍安住實相了悟中。

 

Dedicated to the long life of Kyabjé Tsikey Chokling Rinpoche and all our precious teachers.

Prayer beginning 'Dü Sum Sangyé...' translated by Patrick Gaffney, 2015; other prayers translated by Stefan Mang, 2017.

中譯:Serena Yang恭譯於2017年6月25日秋吉德千林巴圓寂紀念日。

譯註:「三世諸佛咕如仁波切」等三句乃為古德舊譯,餘依英譯而修,由於不諳藏文,若有任何錯謬,懇請三根本護法寬宥。

附註:感謝法友宋師兄迅速提供藏文中譯,原本想要刪除自己實在不怎麼樣的英文中譯,但心想或許因此能讓更多人想要學習藏文來當翻譯而利益大眾,故而保留如上。

• Download this text:  EPUB  MOBI  PDF

 

 

 

秋究德千林巴:上師瑜伽攝要

~感謝法友Po-yu Sung迅速提供藏文中譯,原本想要刪除自己實在不怎麼樣的英文中譯,但心想或許因此能讓更多人想要學習藏文來當翻譯而利益大眾,故保留之。 
~願蓮師法教廣傳三千大千世界,令一切有情迅速離苦得樂!

 

 

大伏藏師秋吉林巴的故事於《大成就者之歌》套書中有許多的介紹,以下為網路資料的分享:

 

法脈源流
http://www.rigpawiki.org/index.php…

顯示更多心情
留言

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()