close

以下和大家分享多竹千法王剛寫好的揚唐仁波切快速轉世祈請文(藏中雙語對照),之前網路上流通的簡短轉世祈請是多竹千法王多年前撰寫,並非是為了揚唐仁波切所造。盼各方信眾以虔敬之心多多持誦!
-------------------------------------------------
༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མདོ་མང་གཡང་ཐང་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུར་བྱོན་གསོལ་འདེབས།༧སྐྱབས་རྗེ་རྡོ་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་

怙主揚唐仁波切快速轉世祈願文
多竹千仁波切造

༄༅། །སྟོན་མཆོག་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དང་། །
敦秋娘昧夏加傑波倘
無等導師釋迦獅子尊

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འབྱུང་། །
間惹息汪恰大貝瑪炯
觀自在與遍主蓮花生

ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་སྲུང་མའི་ཚོགས། །
哈倘場松仁增松昧措
天尊仙人持明護法眾

གསོལ་བཏབ་རེ་བའི་འབྲས་བུ་དེང་འདིར་སྩོལ། །
梭大日威者布滕迪最
祈求此刻賜吾希願果

རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །
冉江傑韋桑松局出嘎
無量勝佛三密幻化舞

ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་གདལ་དབྱིངས་སུ་མ་བསྡུས་པར། །
卻固恰大英速瑪堵巴
莫要攝入遍在法身界

རྒྱལ་བསྟན་ལྔ་བརྒྱའི་དུས་མཐར་ལྷུང་བ་ལ། །
傑登阿給土它哄瓦拉
於此佛陀聖教末世紀

མགོན་ཁྱོད་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་ལྷུར་བཞེས་གསོལ། །
袞卻土界坦架呼協梭
祈您發心承擔諸誓願

སྙིགས་དུས་འདྲེན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་རིག་པ་འཛིན། །
尼度正貝傑擦日巴增
濁世引領補處持明者

རེ་ཞིག་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིར་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །
日息阿亞貝日屋永得
暫于妙拂祥山稍憩後

སླར་ཡང་སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་དཔྱིད་དཔལ་དུ། །
拉揚嘎桑堵切基貝土
旋復普澤賢緣弟子眾

གང་གི་སྤྲུལ་པའི་ཟླ་ཞལ་མྱུར་འཆར་གསོལ། །
扛己珠貝達協紐恰梭
祈您速展所化月容顏

མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེ་དང་། །
秋松傑瓦色介土介倘
三寶諸佛菩薩大悲力

བདག་སོགས་དད་དམ་གཙང་མས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །
打叟特坦藏美梭大替
及由吾等淨信誓願力

མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་ཡང་སྲིད་མྱུར་འཆར་ནས། །
秋己珠貝揚希紐恰內
祈您速化殊勝再來人

རླབས་ཆེན་བསྟན་འགྲོའི་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །
拉千登卓稱雷倫主秀
圓成普利教眾大佛行

ཅེས་ཞི་བར་གཤེགས་པ་མདོ་མང་གཏེར་སྟོན་གཡང་ཐང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་ཡང་སྲིད་མྱུར་འབྱོན་གསོལ་འདེབས་སུ་ཞིང་གཤེགས་གང་གི་བླ་བྲང་ཉེ་གནས་དང་། འབྲས་ལྗོངས་དགོན་ཆེན་པདྨ་ཡང་རྩེ་འདུས་སྡེ་བཅས་ནས་བསྐུལ་ངོར་ཕྱི་ལོ་༢༠༡༦ རབ་ལོ་༡༧ མེ་སྤྲེལ་ཁྲུམས་ཟླའི་མར་ཚེས་ལ་མཆོད་རྟེན་དགོན་ནས་རྡོ་གྲུབ་ཆེན་བཞི་པས་སྨོན་ཚིག་བརྗོད་པ་དགེ། །།
此篇圓寂聖者多芒大伏藏師揚唐仁波切的轉世速來祈願文,乃受圓寂聖者之親眷近侍,以及錫金大寺貝瑪揚澤全體之託,由第四世多竹千,于公元2016年,值西藏第十七勝曆火猴年八月下旬,在塔寺造此願文。願善。 (揚唐仁波切戲稱為「台灣錫金人」之台灣沙門卻札蔣措,在恩師圓寂「三七」首日,值2016年10月29日,譯于錫金多竹寺。願一切成善。)
雪謙冉江仁波切為揚唐仁波切所寫的快速轉世祈願文,侯松蔚由藏文譯成中文。
--------------------------------------------------

ཨོཾ་སྭ་སྟི། སྔ་འགྱུར་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྲོལ། །
嗡梭帝/啊局 袞桑 圖計 滇貝受
嗡吉祥 前譯普賢心意教法規

འཇིགས་མེད་ཐུགས་བསྐྱེད་སྟོབས་ཀྱིས་འཛིན་པ་ལ། །
吉美 圖介 豆計 津巴拉
運以無畏發心力秉持

བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨས་བྱིན་བརླབས་པ། །
迭哇 千波 貝美 僅臘巴
於彼大樂蓮花所加持

འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
哦薩 多傑 秋拉 梭哇迭
光明金剛尊者前祈請

མགོན་ཁྱེད་ཞི་བའི་དབྱིངས་སུ་མ་བཞུགས་པར། །
袞切 息威 音蘇 瑪徐巴
怙主汝莫住留寂滅界

སྙིགས་དུས་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ལ་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །
膩讀 滇追 敦拉 涅貢迭
顧念濁世教眾義利已

མདོ་སྔགས་ལུང་རྟོགས་བསྟན་པ་སྤེལ་མཛད་པའི། །
董啊 龍豆 滇巴 貝則貝
弘揚顯密教言證悟法

སྤྲུལ་པའི་ཉིན་བྱེད་མྱུར་དུ་འཆར་མཛད་གསོལ། །
珠貝 寧杰 女日篤 恰則梭
化身旭日祈請速現起

མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོ་དང་། །
秋松 雜松 嘉內 蔣湊檔
藉由三寶三根皈處海

ཁྱད་པར་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་བྱིན་མཐུ་ཡིས། །
切巴 饒薩 達威 僅圖宜
尤以極亮明月加持力

བདག་སོགས་སློབ་མས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་དོན། །
達蒐 洛美 吉大 門貝敦
悉如我等弟子祈願義
གེགས་མེད་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །
給美 迭臘 尼篤 祝巴秀
祈令無礙順易得成就 
རབ་འབྱམས་སྤྲུལ་མིང་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལགས།།
具「冉江」祖古名銜者恭敬祈請。

按:本文乃雪謙冉江仁波切所造,侯松蔚 從藏譯漢。
This prayer of swift rebirth is composed by Thubten Nyima Rinpoche, one of Yangthang Rinpoche's masters. It is translated into English by Sangye Khandro and Lama Chonam.
這篇轉世祈願文是由揚唐仁波切的一位上師~桑嘎土登尼瑪仁波切所造。
--------------------------------------------------
༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མདོ་མང་གཡང་ཐང་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུར་བྱོན་གསོལ་འདེབས།
ཨ་ལགས་གཟན་དཀར་རིན་པོ་ཆེའམ་༧སྐྱབས་རྗེ་ཐུབ་བསྟན་ཉི་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་།

Swift Rebirth Prayer for
Kyabje Yangthang Tulku Rinpoche
By Thubten Nyima Rinpoche
怙主揚唐仁波切快速轉世祈請文
桑嘎土登尼瑪仁波切造

༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷ་ར་ཡ།
NAMO GURU BENZAR DHARAYA
拿摩咕魯班匝大拉亞
頂禮上師金剛持

ཀུན༷་བཟ༷ང་གཉུག་མ་མི་འགྱུར་གདོད་མའི་དབྱིངས། །
kunzang nyugma migyur dödmé ying
Is the fearless nature of awareness,
袞桑紐瑪明局對美印
普賢本然不變元始界

གཟུང་འཛིན་དྲི་བྲལ་འཇིགས་མེད་རིག་པའི་གཤིས། །
zung dzin dri dral jigmé rigpé shi
free from the stain of duality.
宋增尺車吉美日北夕
離能所垢無畏明覺性

བདེ༷་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་འོད༷་གས༷ལ་སྙིང་པོའི་སྐུ། །
déchen lhankyé ödsal nyingpö ku
Essential clear light kaya of connate exaltation,
德千冷介韋色寧波固
大樂俱生明光心藏身

རྡོ༷་རྗེ༷་འཆང་དབང་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །
dorjéchang wang lamar solwa deb
To You Guru Vajradhara I pray.
[Kunzang Jigmed Odsal Dechen Dorje - Yangthang Tulku Rinpoche’s name]
多傑強汪喇嘛梭瓦德
祈請上師金剛持王尊

ཟག་མེད་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ཅིང་། ། 
zagmé lam gyi togpa ngön gyur ching
Having actualized realization of the immaculate path,
撒昧藍己豆巴溫久金
無漏道之證悟咸現前

ཀུན་བཏགས་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་སྣང་དབྱིངས་ཞིག་པའི། །
kuntak khorwé trul nang ying zhigpé
You dissolved the confused phenomena of imputed existence in basic space,
袞大摳威出囊印息北
遍計輪迴妄覺滅入界

ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡང་གསང་བསྟན་པའི་བདག །
kunzang dzokchen yang sang tanpé dak
Sovereign of the doctrine of Samantabhadra’s Quintessential Great Perfection,
袞桑走千揚桑登北打
普賢最秘大圓滿教主

སྐུ་ཡི་སྣང་བ་བསྡུས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཀྱང་། །
ku yi nangwa dupé tsül tan kyang
Although You have shown the way in which your kaya retracts,
固以囊瓦堵北粗登江
縱然示現收攝聖身相

ཉམ་ཐག་མགོན་མེད་འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་དང་། །
nyamtak gönmé drowa drenpa dang
In order to guide helpless beings who are without protection,
娘踏袞美卓瓦正巴倘
為續引領困苦無主眾

གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་པད་ཚལ་སྐྱོང་ཕྱིར་དུ། །
sangchen tanpé pad tsal kyong chir du
And to uphold the lotus garden of the Great Secret Doctrine,
桑千登北貝側炯七土
復護大秘聖教蓮花苑

ཡང་སྤྲུལ་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས། །
yang trul nyinmor jedpé kyilkhor dzé
May the beautiful mandala of your sun-like reincarnation
揚珠寧莫且北金摳澤
祈願美麗普照太陽輪

ཐུགས་བསྐྱེད་ཤར་རིའི་རྩེ་མོར་མྱུར་གསལ་ཤོག །
tuk kyed shar ri’i tsémor nyur sal shok
Swiftly arise over the eastern peak of your enlightened intent.
土介夏日澤莫扭色夕
快速照耀發心東山頂

ཀུན༷་བཟ༷ང་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་འོད་འབར་བ། །
kunzang tanpé drön mé öd barwa
The luminous torch of the teachings of Kuntuzangpo,
袞桑登北准昧韋巴瓦
普賢聖教明燈熾盛光

འཇིག༷ས་མེ༷ད་ཐུགས་སྟོབས་སྣུམ་གྱིས་རབ་སྦར་ནས། །
jigmé tuk tob num gyi rab bar né
Is ignited by the oil of your fearlessly powerful enlightened mind.
吉美土鬥能己拉巴內
復以無畏心力油助燃

གཉིས་མེད་བདེ༷་ཆེན༷་སྣང་བས་འགྲོ་བ་ཀུན། །
nyimé déchen nangwé drowa kun
Illuminating the light of indivisible exaltation,
尼美德千囊偉卓瓦袞
無二大樂光明照群生

འོད༷་གས༷ལ་འབྲས་བུའི་རྡོ༷་རྗེ་ལ་སྦྱོར་བའི། །
ödsal dré bui dorjé la jorwé
All beings are transported to the clear light resultant vajra state.
韋色者布多傑拉久韋
接引彼得明光果金剛

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཡང་སྤྲུལ་ཟླ་གཞོན་གསར། །
paldan lamé yang trul da zhön sar
Like the new moon arising, may the glorious Master’s incarnation shine,
班登拉昧揚珠達玄薩
具德上師轉世新皎月

རྣམ་མང་གདུལ་བྱ་རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བའི་དབུས། །
nam mang dul ja gyu kar trengwé
Among the garlands of constellations who are the disciples to be tamed.
南芒堵恰局嘎稱韋玉
眾多弟子星曜珠鬘中

མྱུར་བྱོན་འཕྲིན་ལས་བསིལ་བའི་བདུད་རྩི་ཡིས། །
nyur jön trinlé silwé düdtsi yi
Swiftly appearing through the cooling ambrosia of your enlightened deeds,
扭全稱雷思韋堵自以
祈來速灑佛行清涼露

ཕན་བདེའི་ཀུནྡ་ཕྱོགས་ཀུན་འཛུམ་པར་གསོལ། །
pen dé kundar chok kun dzumpar sol
May benefit and wellbeing flourish in all directions from this night blooming jasmine! 
噴德袞大秋袞總巴梭
利樂白蓮笑綻於十方

འཆད་རྩོད་རྩོམ་དང་རྟོགས་པའི་གདེང་ཐོབ་ཅིང་། །
chad tsöd tom dang togpé deng tob ching
With the confidence of teaching, composition, logic and realization,
切最總倘鬥北當透金
願得獲講辯著證悟信


རྣམ་དག་བསླབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཕྱུག་པའི། །
nam dak labpé yönten gyi chügpé
Richly adorned with the qualities of perfectly pure morality,
南大拉貝元登己秋北
復俱豐饒淨戒功德之

ཡང་སྤྲུལ་གསར་བའི་ཞལ་བཟང་མངོན་གྱུར་པའི། །
yang trul sarwé zhal zang ngön gyurpé
May the sublime face of your incarnation quickly join us,
揚珠薩威協桑溫久北
展露轉世妙善新面目

རྣམ་དག་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །
nam dak monpé dréwu nyur drub shok
As the result of this pure aspiration.
南大門北者布紐主秀
我等淨願果實速圓成

ཅེས་པ་འདི་ནི་༧སྐྱབས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱེད་པོ་མཁྱེན་བརྩེ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐུའི་དབོན་མོ་བྱང་ཆུབ་སྒྲོལ་མ་ལགས། ཕྱག་མཛོད་ཉི་མ་ཚེ་དབང་མཆོག ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནོར་བུ་ཚེ་རིང་ལགས་སོགས་ཉེ་གནས་དམ་པ་དག་གིས་བཀས་བསྐུལ་བཞིན་༧དམ་པ་གང་གི་སྐྱབས་འོག་པ་གུས་ཕྲན་ཐུབ་བསྟན་ཉི་མས་༧སྐྱབས་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཡང་སྤྲུལ་མྱུར་འབྱོན་ཡོང་བར་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་འདེབས་པ་ལགས་ན་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུན་འགྱུར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བོད་རབ་རྒྱན་མེ་སྤྲེལ་ལོ་སྟེ་སྤྱི་ལོ་༢༠༡༦ ལོའི་ཟླ་༡༠ པའི་ཚེས་༡༧ ལ་ཨ་རིའི་ནུའོ་ཡོག་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཉེ་ལོགས་སུ་སོར་བཅུའི་འདབ་མ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ་ཕུལ།།


Thus, according to the request of Khentsey Tulku Rinpoche who enacted the enlightened deeds of Kyabje Yangthang Rinpoche, and Yangthang Rinpoche’s niece Changchub Drolma, his treasurer Nyima Tsewang, his Activity Vajra Master, Norbu Tsering and other close disciples and attendants, I the modest one, Thubten Nyima [Alak Zenkar Rinpoche] under the protection of this sublime Master, wrote this. While earnestly praying for the swift rebirth of this precious jewel, supreme object of refuge, may all victorious ones and their heirs send down their blessings such that this prayer may be swiftly accomplished.
In the Fire Monkey Year, on October 17, 2016, this was written in the suburbs of New York City, USA and offered with palms pressed together at the crown of my head.

依照行使怙主仁波切的佛行者欽哲祖古仁波切、外甥女強秋卓瑪、總管家尼瑪策汪、以及法事金剛諾布策仁等親近眷屬弟子眾的囑咐,在下土登尼瑪專注祈請勝怙主如意寶的轉世迅速再來,祈求諸佛菩薩加持,讓如此這般願望順遂實現。藏曆火猴年,值公元2016年10月17日,於美國紐約市近郊,十指合十於頭頂當中,獻上此文。(台灣沙門釋勝光,于2016年10月20日,值恩師金身安住錫金多竹寺之際,獻此譯文,願普賢上師轉世迅速再來,再轉光明法輪。)

P.S. Photo: Yangthang Rinpoche and Thubten Nyima Rinpoche in Hong Kong, 2016.
照片:揚唐仁波切與土登尼瑪仁波切於香港合影。
昨天 
 
白玉祖寺圖松法王(圖桑祖古)為揚唐仁波切所寫的快速轉世祈請文。由貝瑪當卻譯為中文。
---------------------------------------------------
ཨོཾ་སྭ་སྟི།
嗡梭帝

ཀུན་བཟང་པདྨའི་གཏེར་འབྱིན་འཇིགས་མེད་མཚན། །
袞桑 貝美 迭津 吉美參
普賢蓮師取藏無畏者

རྣམ་རོལ་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །
南若 迭千 哦薩 多傑秋
化身大樂光明金剛尊

རེ་ཞིག་ཞི་བར་གཤེགས་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཀྱང་། །
日耶習 息哇 謝貝 促敦將
暫時雖然示現入涅槃

སྙིགས་དུས་བསྟན་འགྲོར་བརླབས་ཆེན་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱིས། །
膩讀 滇卓 臘千 圖介計
為利濁世教眾廣發心

སྤྲུལ་པའི་ཟླ་ཞལ་མྱུར་དུ་འབྱོན་པར་གསོལ། །
珠貝 達俠 女日篤 卷巴梭
祈願速顯化身之月容

མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བྱིན་མཐུ་དང་། །
秋松 雜松 松美 僅圖檔
三寶三根護法加持力

བདག་ཅག་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །
答架 寧內 梭哇 大貝退
我等至誠懇切祈請力

སྨོན་པ་ཇི་བཞིན་གེགས་མེད་མྱུར་འབྱོན་གསོལ། །
門巴 吉欣 給美 女日卷梭
所願無礙祈請速降臨

ཅེས་པ་༧ སྐྱབས་རྗེ་གཡང་ཐང་རིན་པོ་ཆེ་ཞི་བར་གཤེགས་པ་ཐོས་པའི་ཉིན་ཕྱི་མར་གང་གི་དངོས་སློབ་པདྨ་དམ་ཆོས་དང་བདེ་སྐྱོང་དབང་མོ་ཟུང་ནས་དངོས་འབྱོར་གྱི་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་ངོར། རང་གིས་ཀྱང་སྨོན་འདུན་བཅས་ཀྱིས་དཔལ་ཡུལ་སྤྲུལ་མིང་ཐུབ་བཟང་ནས་སྨོན་པ། མ་མ་ཀོ་ལིཾ་ས་མནྟ། དགེའོ། མངྒ་ལཾ།
依怙主 揚唐仁波切圓寂翌日,其弟子貝瑪當卻與德炯旺嫫兩位獻上供養作勸請,我亦如此祝願。白玉化身圖桑所發願。瑪瑪郭林沙門達。善。芒嘎讓。

(照片:圖松法王與揚唐仁波切於成都合影。)

The prayer of swift rebirth for Yangthang Rinpoche, written by H.H. Dodrubchen Rinpoche, and translated by Sangye Khandro and Lama Chonam, is shared here with all devotees.
---------------------------------------------------
Swift Rebirth Prayer for the superb Terton Yangthang Tulku Rinpoche
written by the fourth Dodrubchen Rinpoche

༄། །སྟོན་མཆོག་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དང་། །
tön chok nyam mé shakyé gyalpo dang
The supreme guide, unequalled king of the Shākyas,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འབྱུང་། །
chenrezig wang khyab dak pedmajung
Avalokiteshvara and the sovereign Padmasambhava,

ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་སྲུང་མའི་ཚོགས། །
lha dang drang söng rigdzin sungmé tsok
Assembly of devas, rishis, vidyādharas and dharmapālas,

གསོལ་བཏབ་རེ་བའི་འབྲས་བུ་དེང་འདིར་སྩོལ། །
soltab réwé drébu deng dir tsol
Please see to the immediate fruition of this prayer!

རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །
rabjam gyalwé sang sum gyutrul gar
The magical manifestation of the all-encompassing three secrets of the Victorious Ones,

ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་གདལ་དབྱིངས་སུ་མ་བསྡུས་པར། །
chöku khyab dal ying su ma dupar
Without retracting within the basic space of dharmakāya’s pervasive expanse,

རྒྱལ་བསྟན་ལྔ་བརྒྱའི་དུས་མཐར་ལྷུང་བ་ལ། །
gyal tan nga gyé du tar lhungwa la
When the buddha’s doctrine has reached the low point of the five degeneracies,

མགོན་ཁྱོད་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་ལྷུར་བཞེས་གསོལ། །
gön khyod tuk kyed dam cha lhur zhé sol
Now you, our guide, must reenact the compassionate wisdom intent of your promise.

སྙིགས་དུས་འདྲེན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་རིག་པ་འཛིན། །
nyik du drenpé gyal tsab rigpa dzin
You, vidyādhara regent for the guide of these degenerate times,


རེ་ཞིག་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིར་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །
rézhig ngayab palrir ukjung té
Although temporarily resting in the glorious Copper Colored Mountain,

སླར་ཡང་སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་དཔྱིད་དཔལ་དུ། །
laryang kalzang duljé chid pal du
Once again, like the glory of springtime dawning, may the moon-like face of your reincarnation swiftly appear

གང་གི་སྤྲུལ་པའི་ཟླ་ཞལ་མྱུར་འཆར་གསོལ། །
gang gi trulpé da zhal nyur char sol
For the benefit of all fortunate disciples.

མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེ་དང་། །
chok sum gyalwa sé ché tukjé dang
By the compassion of the Triple Gem, buddhas and bodhisattavas,

བདག་སོགས་དད་དམ་གཙང་མས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །
dak sok ded dam tsangmé soltab tu
And by the strength of our prayers based on pure faith and samaya,

མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་ཡང་སྲིད་མྱུར་འཆར་ནས། །
chok gi trulpé yang sid nyur char né
May your supreme nirmāṇakāya reincarnation swiftly appear

རླབས་ཆེན་བསྟན་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །
lab chen tan drö trinlé lhundrub shok
To spontaneously accomplish great waves of enlightened deeds bringing benefit to the doctrine and all sentient beings.

ཅེས་ཞི་བར་གཤེགས་པ་༸མདོ་མང་གཏེར་སྟོན་གཡང་ཐང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་ཡང་སྲིད་མྱུར་འབྱོན་གསོལ་འདེབས་སུ།
ཞིང་གཤེགས་གང་གི་བླ་བྲང་ཉེ་གནས་དང་། འབྲས་ལྗོངས་དགོན་ཆེན་པདྨ་ཡང་རྩེ་འདུས་སྡེ་བཅས་ནས་བསྐུལ་ངོར།
ཕྱི་ལོ་༢༠༡༦ རབ་ལོ་ ༡༧ མེ་སྤྲེལ་ཁྲུམས་ཟླའི་མར་ཚེས་ལ་མཆོད་རྟེན་དགོན་ནས་རྡོ་གྲུབ་ཆེན་བཞི་པས་སྨོན་ཚིག་བརྗོད་པ་དགེ །

Colophon: Thus, this Swift Rebirth Prayer was written for the superb Terton Yangthang Tulku Rinpoche from Dhomang at the request of his close family members and attendants including the entire Sangha from the great Monastery Pedma Yangtsei in Sikkim. I, the fourth Dodrubchen, offer this prayer during the seventeenth Rabjung, 2016, Fire Monkey Year during the waning moon of the seventh month.

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()