close

 

 

Jomo Menmo

Jomo Menmo: Female Terton

覺姆曼嫫:女伏藏師 

~ 女性成就者的生平故事 ~

 

One of the two characteristic dakinis, who were the real presence of Yeshe Tsogyal, compiler of the most secret transmitted precepts, the first is well known to have been the great emanational treasure-finder Jomo Menmo. 
彙編極秘密教言者─依喜措嘉,其真實的顯現有兩位具相空行,其中的第一位就是著名的偉大化現伏藏師覺姆曼嫫。

 

In the prophetic text of her own treasure, the 'Gathering of All the Secrets of the Dakinis' it says:
在她所取出的伏藏《空行秘密總集》中,有一段授記是這麼說的:

At sometime the dakinis will entrust this doctrine 
To a girl of enlightened family,
blessed by the dakinis, and born in a monkey year.
Her conduct will be secret, her name Jomo.
By realizing its blessing she will be naturally liberated. 
But at that time it will not much benefit others.
Still, all her associates will be conveyed to the level of supreme bliss,
And will obtain enlightenment, not leaving a trace of their bodies.
Thus, it was clearly prophesied that she would be truly liberated.
未來某時,空行眾將把此教法託付給
一位來自證悟家族的女孩,
她由空行眾所加持,生於猴年,
行持秘密,名為覺姆(尼師)。
由於體悟到此法的加持,她將自然得到解脫。
但那時此法並不會對他人有多少利益。
不過,與她有緣者,都將被接引至無上大樂之境,
並得到證悟,不會留下絲毫色身。
因此,已有清楚授記,她將得到真實解脫。

She emanated forth, like a blossoming lotus, in 1248, near the Guru's meditation cave at Zarmolung in Eyul, the birthplace of awareness. Her father was a mantrin of a Takpo family named Dorje Gyelpo, and her mother, Pema Peldzom, was descended from the dakinis. Her parents named her Pema Tshokyi. Because her father was a landowner who had not fallen into the extremes of either wealth or poverty, the infant girl was nursed tenderly, but her mother died when she was in her fifth year and her father remarried. Then, she was sent to graze cattle and forced to do all sorts of menial chores. So, she experienced a little hardship.
西元1248年,她如同蓮花綻放般地化現於蓮師的禪修洞穴附近,也就是覺性之源─誒(Eyul)的薩木隆(Zarmolung)。父親為來自達波(Takpo)家族的咒師,名叫多傑嘉波,母親貝瑪巴宗,乃是空行母的後代。雙親將她命名為貝瑪措吉。由於父親是個地主,未曾極度富裕或貧困,女嬰便受到細心養育。然而,母親在她五歲那年過世,父親再娶。之後,她就被差遣去放牧牛群,並被迫進行各種僕役雜務。故而,她經歷了少許艱難。

During this period, when she was in her thirteenth year, she was grazing cattle during the springtime near the Secret Cave of Supreme Bliss, one of Guru Padmasambhava's places of attainment, at Khyungcen Dingwei Trak in Zarmolung in Eyul. She had dozed off there for a short while when a melodious voice coming from the rock roused her from sleep. 
於此期間,在她十三歲那年,春日來臨,當她正在蓮師成就的一處聖地附近牧牛──該處即誒薩木隆的大鵬山岩(Khyungcen Dingwei Trak)之大樂秘窟,於她短暫打盹之際,岩石中傳來了悅耳的聲音,把她喚醒。

She saw the entrance of the secret cave open abruptly and her mood changed. Entering the cave without hesitation, she came upon a group of dakinis in the midst of a terrifying charnel ground. 
她看到秘密洞穴的入口處突然打開,心境也跟著轉變。她毫不遲疑地進入洞穴,在一處駭人的尸陀林中遇見了一群空行母。 

The leader of the host actually appeared as Vajravarahi, and inspired her, saying, "Welcome! girl of our enlightened family." Vajravarahi took a small volume from the rock behind her and laid it on the crown of Jomo's head, thus conferring on her the entire maturation [of it's empowerment] and liberation [of its guidance] all at once. Then she entrusted her with the book, saying, "This contains the instructions of the 'Gathering of All the Secrets of the Dakinis.' If you experientially cultivate it in utmost secrecy, you will obtain the supreme accomplishment." Receiving this prophetic declaration, the girl became a great, native yogini, who knew all things to be naturally liberated. When they had enjoyed the feast offerings, the emanated mandala became invisible and the dakinis departed for their own domain.
為首的空行實際現身為金剛亥母,並鼓勵她道:「歡迎!我們證悟家族的女孩」。金剛亥母從身後的岩石中取出一冊小書卷並放在她的頂冠上,如是同時授予她[此灌頂的]全然成熟和[此教導的]全然解脫。金剛亥母接著將此書卷託付予她,說道:「這其中包含《空行秘密總集》的教誡,如果你以極密的方式進行實修,將能得到殊勝的成就。」領受此預示之後,她便成為了知一切現象皆本然解脫的偉大俱生瑜珈女。在她們受用薈供之後,化現的壇城消失無蹤,空行母眾則各自回返來處。

The nectar of the Vajra Queen's blessing matured in Jomo's mind, and at all times, day and night, she spontaneously poured forth many doctrinal expressions. Some people had faith in her, because of the songs and dances of indestructible reality and her unimpeded telepathic statements. But the majority gave her the nickname Jomo Menmo, saying, "Having fallen asleep on the mountainside, she has been possessed by a Menmo spirit." For this reason, she became distressed and decided to leave her own country and travel about with no fixed destination.
金剛母的加持甘露令她的心相續成熟,她於日夜一切時中,任運自然地宣流了許多教義法句。因其關於不壞實相的歌舞和無礙應機的宣講,有些人對她生起了信心。但大部分人卻將她取了綽號,稱她為覺姆曼嫫(【譯註】依索達吉堪布解釋,Menmo為藥神母),說道:「由於她在山邊睡著,就被曼嫫靈附身了。」她因此感到厭擾,決定離開家鄉,居無定所地旅行。
 
She went to Layak Pangdrong in west Lhodrak. Just by meeting Guru Chokyi Wangchuk there co-emergent, pristine cognition was effortlessly born within her. The precious Chowang, too, realized that she was one of the five characteristic consorts of Guru Padmasambhava, and took her as his secret seal of action. She unravelled the knots of his energy channels, whereby he realized all the symbols and meanings of the ‘Great Esoteric Instructional Tantra of the Eight Transmitted Precepts, the Consummation of Secrets’, which he had not been able to establish previously; and he translated it into Tibetan. Consequently their union, which was one of mutual advantage, came to be unsurpassedly beneficial.
她來到南巖(Lhodrak)西部的拉雅幫村(Layak Pangdrong)。在見到咕如確吉旺秋的當下,俱生本覺便無勤生起。殊勝的旺秋也了知,她曾是蓮師的五位主要明妃之一,便納取她為秘密業印。她為旺秋解開了脈結,後者因而了證到先前無法抉擇安立之《修部八教秘密完整竅訣大續》的一切象徵與意義,他也將其翻譯成藏文。故而,他們的結合對彼此都有幫助,也帶來無比的利益。

Having stayed there for only a short period of time, Jomo Menmo received all sorts of essential [teachings on] maturation, liberation, and the instructions. Finally, the great treasure-revealer said to her, "It seems that your profound doctrine, the 'Dakini' volume, is the most wonderful essence of the meditative commitment of your previous life as the dakini Yeshe Tsogyal. But now is not the time to propagate it on behalf of living creatures. Experientially cultivate it in utmost secrecy. Wander throughout the provinces of Central Tibet and Tsang, and benefit living creatures in a secret manner, which will convey all your associates to the level of supreme bliss. In the end you will attain the accomplishment of the sky-farers, without relinquishing your body."
覺姆曼嫫在該處只停留短暫時期,便接受了各類成熟、解脫、教誡的精要教導。最後,偉大的伏藏師告訴她:「看來妳的甚深教法《空行》經函,乃是妳前世身為依喜措嘉空行母時最勝妙的禪修誓言心要。但現在還不是為眾生傳授此法的時機。你要以極秘密的方式進行實修。前往衛藏和後藏等地雲遊,並以秘密的方式利益有情眾生,如此將能引領一切有緣者達到大樂果位。最後妳將不捨肉身而證得空行的成就。」

Obeying his earnest admonition Jomo Menmo, accompanied by two worthy yoginis, travelled to all the districts and sub-districts as far as Tingri in Lato. Once, she met Lingje Repa and, relying on symbolic means, opened the energy channel of his discriminative awareness, whereby an all-surpassing realization was born within him. In this way, he became famous all the way to the River Ganges for his realization.
覺姆曼嫫遵照旺秋的懇切告誡,在兩位具足根器的瑜伽女伴隨下,走過各個大小地方,並遠及拉脫的定日。有一次,她遇到朗吉熱巴,並依象徵性的方便法門,為其解開了妙觀察覺性的脈結,使得後者於內生起超越一切的了證。如此一來,朗吉熱巴便因其高度了證,名聲遠揚至恆河一帶。

So it was that in the end, having spontaneously benefitted living creatures in a secret manner, Jomo Menmo, then in her thirty-sixth year, went to the summit of Trak Lhari in Central Tibet. It was Wednesday 4 August 1283. The mistress and her two servants performed a feast offering and then the three of them flew off into the sky, like the king of birds, garuda. Without relinquishing their bodies they rose higher and higher in the expanse of space and journeyed unimpededly to the assembly of dakinis on the glorious Copper-Coloured Mountain of Orgyen. When this occurred, they were actually seen by the local cowherds, who, on arrival there, ate some of the scattered offerings, and so became naturally absorbed in contemplation.
於是,她以秘密的方式任運利益有情,直至36歲來到衛藏哲拉日的頂峰。那是在1283年的8月4日週三。女主人和兩位侍從舉行了一場薈供,接著三人皆如鳥中之王大鵬金翅鳥般,在不捨肉身的情況下飛入天空,且在虛空廣界中無礙地越飛越高,到達鄔金銅色吉祥山的空行會眾處。那時,當地的牧牛者確實看到她們,而那些到達現場且食用散落供品的人,都因而自然安住在禪修中。


This great secret, which is so amazing, renowned as the 'Gathering of All the Secrets of the Dakinis,' remained in the possession of the dakinis for some time, and was beyond the reach and range of ordinary persons. The time to train beings by means of it came later in this age of strife, when, by the power of compassion and enlightened aspirations, the transmission of its words and meaning fell to the emanational treasure-finder, the great awareness-holder, Pema Osel Do-nga Lingpa (Jamyang Khyentse Wangpo). This is because, first and foremost, during his past life as the precious Chowang, Jomo Menmo had been his secret friend, and also because he was blessed by the dakinis of pristine congnition. By the great, magical display of his recollection he established the text, which is preserved in the 'Great Store (Treasury) of Precious Treasure.'
如此不可思議的《大密空行秘密總集》,在空行母的看顧下保存了一段時間,並未讓凡夫得知。以此法度化眾生的時機,是在後來我們這個鬥諍劫中,彼時由於慈悲和證悟的願力,傳揚此教法的文字及意義之責,便落在大持明化身伏藏師貝瑪.歐瑟.冬阿.林巴(蔣揚欽哲旺波)的身上。這是因為,首先且首要的,他的過去世即是殊勝的秋旺,而覺姆曼嫫曾是他的密友,也因為他曾受到本覺空行母眾所加持。他以勝妙幻化的憶念抉擇了這部文本,並收錄在《大寶伏藏》中。

- From Kyabje Dudjom Rinpoche's History of the Close Lineages of the Treasures in his "The Nyingma School of Tibetan Buddhism"
~引述自怙主敦珠仁波切所著《藏密佛教史》之〈近傳伏藏史〉(【譯註】索達吉堪布由藏譯漢的書本名稱)。

~中譯:普賢法譯小組 Sammie, Bella, Yentl & Serena。若有指正或建議敬請來信:sstc.roc@gmail.com;若有少許功德,盡皆迴向有情速證佛果!

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()