close

 

一行禪師:我所視為「我的」雙腳事實上是「我們的」雙腳

 

母親去世的那一天我在日記裡寫道:「生命裡重大不幸的日子來臨了」在她走後我為此痛苦了一年多

 

然而有個夜晚於越南的高地上我睡在關房的小屋裡我夢見了母親我看見自己和她坐在一起愉快地聊天她長髮飄逸看起來既年輕又美麗坐著和她聊天真好彷彿她從未離開人世

 

當我大約凌晨兩點從夢中醒來時我強烈感覺到自己根本未曾失去母親母親依然與我同在的印象非常清晰於是我明白到失去母親的想法就僅僅是個想法那個剎那裡,顯然母親一直活在我的內在

 

我開門走到戶外整個山丘沐浴在月光下那是個佈滿茶樹的山丘我的小屋位在寺廟後方往上的半途上我於月光下緩步走在茶園的阡陌間注意到母親依然與我同在她就是那片輕撫著我的月光,如同她往昔常做的那樣,非常輕柔美……真是奇妙!

 

每當雙腳碰觸大地我明白到母親便於彼處與我同在我知道身體不是我的而是我雙親祖父母曾祖父母的生命延續我所有祖先們的生命延續我所視為「我的」雙腳事實上是「我們的」雙腳我和母親一同在潮濕的土壤上留下了腳印

 

從那一刻起失去母親的想法不復存在我所要做的就只是看著手掌感覺吹拂臉龐的微風,或感覺雙腳下方的大地,便能憶念到母親總是與我同在,時時刻刻皆然

 

"The day my mother died, I wrote in my journal, "A serious misfortune of my life has arrived." I suffered for more than one year after the passing away of my mother.

 

But one night, in the highlands of Vietnam, I was sleeping in the hut in my hermitage. I dreamed of my mother. I saw myself sitting with her, and we were having a wonderful talk. She looked young and beautiful, her hair flowing down. It was so pleasant to sit there and talk to her as if she had never died.

 

When I woke up, it was about two in the morning, and I felt very strongly that I had never lost my mother. The impression that my mother was still with me was very clear. I understood then that the idea of having lost my mother was just an idea. It was obvious in that moment that my mother is always alive in me.

 

I opened the door and went outside. The entire hillside was bathed in moonlight. It was a hill covered with tea plants, and my hut was set behind the temple halfway up. Walking slowly in the moonlight through the rows of tea plants, I noticed my mother was still with me. She was the moonlight caressing me as she had done so often, very tender, very sweet... wonderful!

 

Each time my feet touched the earth I knew my mother was there with me. I knew this body was not mine but a living continuation of my mother and my father and my grandparents and great-grandparents. Of all my ancestors. Those feet that I saw as "my" feet were actually "our" feet. Together my mother and I were leaving footprints in the damp soil.

 

From that moment on, the idea that I had lost my mother no longer existed. All I had to do was look at the palm of my hand, feel the breeze on my face or the earth under my feet to remember that my mother is always with me, available at any time."

 

~ Thich Nhat Hanh

 

~ 原文出處  https://www.facebook.com/303661393104182/posts/2079269675543336/

 

~ 普賢法譯小組Mountain Views 恭譯 / Serena校對,祈願眾生覺知到相互依存 interbeing彼此共繫之理。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()