close

敦珠林巴:本初之基一直都在

 

本初之基一直都在,但有情眾生用他們的二元執取而加以限制,使得自己把它感受成堅實、牢固的外在事物。

 

這就好比流動的水,在寒風中結凍成冰。正由於對主體與客體的二元執取,才使得本然解脫的本初之基凝固,而顯現為事物。

 

~ 敦珠林巴

  

The primordial ground is always present, but sentient beings constrict it by their dualistic grasping, causing them to experience it as something that is external, firm, and solid. 

 

This is like water in its fluid state, that becomes frozen in a cold wind. It is due to dualistic grasping onto subjects and objects that this primordial ground, which is always naturally free, becomes frozen into the appearances of things.

 

~ Dudjom Lingpa

 

原文出處:https://www.facebook.com/1396087080607744/posts/2783290168554088/

 

 

The primordial ground is always present, but sentient beings constrict it by their dualistic grasping, causing them to experience it as something that is external, firm, and solid.
This is like water in its fluid state, that becomes frozen in a cold wind. It is due to dualistic grasping onto subjects and objects that this primordial ground, which is always naturally free, becomes frozen into the appearances of things.
~ Dudjom Lingpa
(Chamtrul Rinpoche’s famous Tibetan Buddhist monastery was the home to Dudjom Lingpa, and the home to many other great masters of sutra, tantra and dzogchen)
Tony Chen、阮麗蓁和其他675人
22則留言
127次分享
留言
分享

 

~普賢法譯小組Sarvasat翻譯/Serena校對,願一切眾生善德增長,世界無有災禍

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 serenalotus 的頭像
    serenalotus

    在靈感中翻譯佛法,在業力下努力微笑

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()