close

 

《蔣揚.欽哲.旺波傳》 ~ 雪謙.冉江仁波切前言

(下):蔣揚.欽哲.旺波與印度大成就者無異

Foreword by Shechen Rabjam Rinpoche in “The Life of Jamyang Khyentse Wangpo” by Jamgon Kongtrul (English translation by Matthew Akester)

(蔣貢工珠仁波切所著《蔣揚欽哲旺波傳》之英譯版,由雪謙冉江仁波切寫序,馬修.阿克思特翻譯)

 

前一篇請見:(上)https://blog.xuite.net/yeshi_tsogyal/twblog/586912685

 

At Sengge Dzong, the Snow Lion Citadel

在雪獅堡(僧給宗)

 

During his many travels on foot to central Tibet, Jamyang Khyentse Wangpo

also visited Bhutan and went to Sengge Dzong, one of the five main places sacred

to Guru Padmasambhava, related to his "enlightened activity" (Phrin las kyi gnas).

There, he did retreat in the high altitude cave of Ne'uring, where the Dakini Yeshe

Tsogyal spent several years in meditation and achieved realization through the

practice of Vajrakilaya. Khyentse Wangpo had a disciple with him, and the two of

them spent a winter there, surrounded by snow.

在蔣揚.欽哲.旺波徒步旅行於中藏的諸多旅途中,他也曾造訪不丹而去了僧給.宗,那是蓮師五個主要的聖地之一,與蓮師的證悟事業有關。他在那裡一個名叫「聶烏嶺」的高海拔山洞裡進行閉關,空行母耶喜.措嘉曾在洞裡禪修普巴金剛數年而獲得了悟。欽哲.旺波有個隨行弟子,他們倆在大雪紛飛中於該處度過了一個冬天。

 

One day, the master suddenly told his disciple, "Hide behind me and don't

move no matter what happens." Then he wrapped himself in his large brown

cape and, sitting very straight, entered into a deep concentration, his eyes wide

open, gazing into space. The disciple stayed right behind the master, practically

hidden from view by his great cape. Soon after, there was a noise at the entrance

of the cave, and as unlikely as it seemed there in the depth of winter, a tiger

appeared. Entering the carve, he stopped in front of the Lama and looked him over,

growling angrily and swinging his tail. Khyentse Wangpo was imperturbable and

continued to meditate. After a moment, the tiger, jaws wide open, made a loud

roar, then turned tail and left.

有一天,上師突然對弟子說:「躲在我的身後,無論如何都千萬別動。」接著他披上了一件棕色大氅,挺身而坐,睜大眼睛注視著前方虛空,進入了甚深的禪定。這位弟子就待在他的正後方,被上師的大氅完全遮住了身影。沒多久,洞口出現了一些聲響, 而儘管在此嚴冬中看似不可能如此,但竟然出現了一隻老虎。牠進了山洞後,在這位喇嘛面前停下,端詳著他,並不斷擺動著尾巴發出低沉的怒吼聲。欽哲.旺波根本不為所動而繼續禪修。過了一陣子,老虎張大了嘴,大吼一聲後轉身離去。

 

“You can come out,” said Khyentse Wangpo. “Nothing’s going to happen now."

Later, he told his disciple that this had been no ordinary tiger. It was the guardian

deity of this sacred place, who had come to greet the great Lama, and at the same

time put him to the test.

「你可以出來了」,欽哲.旺波說。「不會再有什麼事情發生了。」後來,他告訴弟子說:那並非一般的老虎,而是該聖地的守護神。他是來向偉大的上師致意並同時試探他的。

 

Khyentse Wangpo used to wear the patchwork monastic skirt characteristic of

fully ordained monks. But Bhutanese monks had not adapted this custom, and it

is said that when Khyentse Wangpo reached Wangdu Podrang, some monks were

talking about the "strange monk from Tibet who was wearing a robe in tatters".

欽哲.旺波經常身著象徵受具足戒僧身份的補釘僧服。但當時不丹的出家人還未沿用這項傳統。據說當欽哲.旺波抵達旺度.頗章(旺度宮)時,有些僧人是這麼議論紛紛的:「一位身穿破爛衣袍的奇怪西藏僧人」。

 

Meeting with Vimalamitra

與無垢友會面

At the age of thirty-seven, Khyentse Wangpo decided to put into practice all

the teachings he had received, and therefore vowed he would never again cross

the threshold of his room. He never left his retreat place, staying there for the

remining thirty-five years of his life, practicing many teachings, and composing

(together with Jamgon Kongtrul) commentaries and instructions for practices

for which the explanations had been lost. He had countless visions of deities and

past masters, some of them blending with reality

欽哲.旺波在三十七歲那年,決定要修持他所領受過的一切教法,因而發誓不再踏出房門一步。此後他再也沒有離開閉關處,在那裡度過了三十五年的餘生,修持了許多教法,並(與蔣貢.工珠一起)為一些釋論已然佚失的教法撰寫注疏與教誡。他也擁有無數關於本尊與過往大師的淨相,有些甚至與現實世界交織而無別。

On one occasion, when Khyentse Wangpo was in strict retreat, his attendant

heard someone else talking in the innermost room. Wondering who could have

penetrated unnoticed inside his master's retreat, he peeped through the door

curtain and saw Khyentse Wangpo in conversation with an elderly Lama. After a

while, when the attendant returned to take care of his master's needs, he asked

him: "Who was that person who came into your retreat?" Rather surprised,

Khyentse Wangpo replied. "You saw him? That means you have quite a pure

Karma. That was Vimalamitra."

有一次,當欽哲.旺波在進行嚴格閉關時,侍者卻聽到有人在最裡面的房間說話。侍者心想到底是誰能在沒被發現的情況下進入上師的閉關房裡,便就從門廉的縫隙裡偷窺,而看到欽哲.旺波正與一位老喇嘛說話。過了一會,當侍者回到房間打理上師所需時,他向上師詢問:「是誰到了您的閉關房?」欽哲.旺波頗訝異地回答道:「你看到他了嗎?那表示你的業力蠻清淨的。那個人就是無垢友。」

 

Jamyang Khyentse Wangpo and Patrul Rinpoche

蔣揚欽哲旺波與巴楚仁波切

While roaming around eastern Tibet, Patrul once came in sight of Dzongsar

Monastery. That day, Jamyang Khyentse Wangpo, who was in retreat, had told

his attendant, "Someone will come today, whoever it might be, send him up to

me." They all thought some important person was going to arrive. At noon, Patrul

showed up at the door, dressed in his shabby nomad's sheepskin robe, saying, "I

came to see Dilgo Ngedon." (He would not say "Khyentse Rinpoche", but used

Khyentse Wangpo's family name, by which he was called in his youth.) Unfamiliar

with this name, the cook who was standing, around the doorway asked:

- Who is Dilgo Ngedon?

巴楚仁波切在遊歷藏地東部的時候,有一次來到了鄰近宗薩寺的地方。那天,正在閉關的蔣揚.欽哲.旺波告訴侍者:「今天會有人到訪。無論是誰,都把他請進來見我」。大家都以為會有重要人物來臨。就在正午時分,巴楚穿著破舊的游牧羊皮衣袍出現在門前說道:「我是來見頂果.涅頓的」(他沒說「欽哲仁波切」,而是用了欽哲旺波在年少時常被用來稱呼的姓氏)。當時站在門口的廚子因為不熟悉這個名字而問到:「頂果.涅頓是誰?」

- An old Dharma friend of mine, he is here and I want to see him; I have a few

words to say to him.

「是我一位老法友。他在這裡而我想見他。我有幾句話要對他說。」

Having finally understood whom Patrul was referring to, the cook said:

-          Jamyang Khyentse is in retreat and you can’t just go in like that. Please wait for

a while, when he concludes his practice session, I shall ask him about Khyentse

Ngedon.

- Well, it seems I can't meet him, isn't it?

- You might be able to meet Jamyang Khyentse, but I must wait and ask his

permission; you can't go straight in just like that.

在終於了解巴楚所指的是誰後,廚子告訴他:「蔣揚.欽哲目前正在閉關,你不能就這樣進去見他。請等一下,待他結束座上修持,我會問他關於頂果.涅頓的事。」

「哦,看樣子我無法見到他,是嗎?」
「你有可能見到蔣揚.欽哲,但我必須等等並請示他的許可,你不能就這樣走進去。」


- Ya, Ya! He the field mouse has time to idle about, I the green blade of grass

have no time to wait.

With these words, Patrul left. The cook thought, "What a strange fellow."

「呀!呀!他這隻田鼠有時間閒著,但我這根青草卻沒時間等待。」
說完這些話,巴楚就走了。那廚子自忖道:「好個奇怪的傢伙。

In a break, when the cook came before him, Jamyang Khyentse asked." Hasn’t

anyone come to see me today?" The attendant replied, "No one special."

Jamyang Khyentse insisted, "No one at all?" The cook conceded: "Well, there was

a gruff nomad who said he wanted to meet Dilgo Ngedon and had no time to

wait." Jamyang Khyentse scolded the cook saying: "That must be him! Go and

fetch him." Someone was sent to chase after Patrul.

到了休息時間,廚子來到蔣揚欽哲的跟前,後者便問道:「今天沒有人來見我嗎?」這位侍者回答道:「沒什麼特別的人。」蔣揚欽哲又堅持著問:「一個人都沒有嗎?」廚子只得承認,說:「嗯,有個粗魯的游牧人說要見頂果涅頓,但他沒時間等待。」蔣揚欽哲罵著廚子說:「那肯定是他!去把他接回來!」於是有人被派去追巴楚。

By then, Patrul was well on his way to Palpung, just about to cross the Horla

pass, a few hours walk up from Dzongsar. When the messenger on horseback

finally caught up with him and said, " Jamyang Khyentse wants to see you, please

come back," Patrul just grumbled, "Oh, he has become a big shot now. Years ago,

when Dilgo Ngedon and I were receiving teachings from Shechen Tutop Namgyal

he was just a young chap wearing a yellow silk coat, Now, he is such an important

person..." and he walked away.

那時巴楚早就在前往八蚌的路上,正要通過離宗薩好幾小時路程的霍拉隘口。騎馬的信使終於追上了他,對他說:「蔣揚欽哲要見你,請回來吧」,巴楚聽了只是嘟囔道:「哦,他現在可變成一個大人物了。多年前我和頂果涅頓在雪謙.圖托.南嘉座下領受教法的時候,他還只是個穿著黃色絲褂的小夥子,現在他卻是一個如此重要的人物。」一邊說著就一邊走了。

After this episode, Jamyang Khyentse wrote a prayer recounting Patrul

Rinpoche's life story in verse, as well as a short prayer that became widely used.

I pray to Jigme Choki Wangpo, Fearless Lord of Dharma,

Who outwardly is the Bodhisattwa Santideva,

Who inwardly is the Mahasiddha Savaripa,

who in his absolute nature is the Spontaneous Liberation of Suffering.

(Jigme Choki Wangpo was Patrul Rinpoche's name; Santidvea is the great

Bodhisattva mentioned above; Savaripa was a great Indian Siddha who manifested

in the form of a hunter, and Spontaneous Liberation of Suffering (sDug sngal rang

grol) is one of the names of Avalokitesvara.)

在此事件後, 蔣揚欽哲以偈誦的形式寫了一篇述說巴楚仁波切生平的祈禱文, 以及一則後來廣為流傳的祈禱短文:
     
無畏法主吉美確吉旺波 吾祈請
     
於外乃是寂天菩薩尊
     
於內大成就者夏瓦利巴
     
究竟則為任運救苦者
(吉美.確吉.旺波是巴楚仁波切的名字;寂天為上述菩薩的名字;夏瓦利巴是現獵人相的大成就者;「任運救苦」則為觀世音菩薩的名號之一。)

Later, Patrul Rinpoche too composed a devotional prayer to Jamyang Khyentse

Wangpo.

後來,巴楚仁波切也撰寫了一篇對蔣揚欽哲旺波的祈禱文。

 

Blessing the Mani wall from afar

從遠處加持瑪尼石牆


When Patrul Rinpoche was enlarging the Mani wall (made of thousands of

Slates carved with Mani and other Mantras and scriptures) Patrul Rinpoche was

requested by Jamyang Khyentse Wangpo to accept an offering made to him,

which he usually never accepted. Patrul consented and used all these offerings to

commission carving of more Mani stones.

有一次,巴楚仁波切在加蓋瑪尼石牆(由數千片刻有觀音心咒與其他咒語和經文之石板所成)時,蔣揚.欽哲.旺波要求他要收下供養。儘管巴楚在一般情況下絕不接受供養,但這次他允諾了,並將這些供養全部作為託人鐫刻更多瑪尼石板的經費。


When the work was about to be completed, Patrul Rinpoche sent a long silk

ceremonial scarf and a silver ingot to Jamyang Khyentse Wangpo, requesting

him to performs the consecration of the Mani wall, Jamyang Khyentse answered

that he would do so from Dzongsar, on the 10th day of the next lunar month.

On that day, while Patrul Rinpoche and all those present were also conducting

a ceremony, a rain of orange flowers fell all over the ‘hundred thousand stones.’

即將竣工的時候,巴楚仁波切派人送了一條卡達和一錠銀子給蔣揚.欽哲.旺波,請求他為瑪尼石牆舉行開光儀式。蔣揚.欽哲則答覆說他會於藏曆下個月的十日在宗薩進行開光儀式。到了那天,就在巴楚仁波切和與會者也正舉行開光典禮的同時,十萬瑪尼石上灑下了一陣橘色花朵的花雨。

 

Patrul’s order not to die

來自巴楚的不死命令

Every year, for thirteen years, Patrul Rinpoche performed a longevity practice

for the sake of Khyentse Wangpo and sent him verses wishing him a long life

together with a statue of Amitayus, some thirteen in total, some gilded, some in

precious li alloy. Each time a new Amitayus statue was thus presented. Jamyang

Khyentse would say, "Here comes Patrul's order that I mustn't die," and touched

the statue to his head. Some of these requests to Khyentse Wangpo to live long

can be found in Patrul Rinpoche's collected writings.

巴楚仁波切十三年來,每年都會為欽哲.旺波修持長壽法,並派人送給他長壽祈願文和長壽佛佛像,佛像全數約十三尊,有些鍍金,有些則由珍貴鋰合金所成。每當這些新的長壽佛佛像送到時,蔣揚.欽哲都會說:巴楚要我不准死的命令又到來了,並用頭頂碰觸佛像。這些關於欽哲.旺波的長壽住世祈請文,部分可見於巴楚仁波切的文集。


On another occasion after seeing the text of the Chetsun Nyingtik, Patrul said,

"The Tulku of the Dilgo family is no different from an Indian Mahasiddha."

又有一次,巴楚在看到《傑尊寧提》的文本後,說道:頂果家族的這位祖古,與一位印度大成就者無異。

Doe Khyentse’s "return " to Jamyang Khyentse Wangpo
多.欽哲回歸蔣揚.欽哲.旺波

Jamyang Khyentse Wangpo was considered to be the "mind " emanation of

Rigzin Jigme Lingpa, while Patrul Rinpoche was considered to be the "speech"

emanation. The emanation of Jigme Lingpa's body was the great yogi Doe

Khyentse Yeshe Dorje. Born In the wilds of Golok, most of Doe Khyentse's life was

spent as a wandering yogi or siddha, often in the guise of a bandit or a hunter.

Like Khyentse Wangpo, he was also a treasure revealer.

蔣揚.欽哲.旺波被視為持明吉美.林巴的意化身,而巴楚仁波切被視為語化身。吉美.林巴身化身則是偉大的瑜伽士多.欽哲.益西.多傑。多.欽哲在果洛地方的荒野中出生,一生中多以遊方瑜伽士或成就者的身份度過,還常偽裝成強盜或獵人。他和欽哲.旺波一樣,也是個伏藏師。

There are numerous stories of Doe Khyentse's unconventional yet enlightened

activity. He used to go hunting, a custom that is not popular among Tibetans and

certainly unexpected from a spiritual teacher. On one occasion, he is said to have

killed a wild blue sheep, and asked his people to take the meat and roast it over

the fire, but carefully keep the bones and skin intact, One of his disciples could

not help thinking that such behaviour was quite strange on the part of a great

teacher. Sensing his student's doubt, at the end of the feast, Doe Khyentse, asked

him to bring the skins and bones. When these had been gathered in front of him,

Doe Khyentse entered into meditation and then snapped his fingers, At that very

moment, the sheep got to his feet, shook himself a bit and walked away. He was,

however, limping a bit: someone had forgotten to bring back a piece of bone from

one of his legs. This event greatly boosted the faith of the disciples.

關於多.欽哲不尋常的證悟事業,有很多的故事。他常去打獵,且不說在藏人中這並非常見的習俗,以修道上師的身分而言,當然更讓人意想不到。有一次,據說他殺了一隻岩羊,然後要人們剝肉並烤來吃,但囑咐他們要保持骨頭和皮膚完整。其中一位弟子不禁覺得這麼一位大師卻有如此行徑,實在很奇怪。多.欽哲察覺到弟子的疑慮,便在餐宴結束時,要這位弟子把骨頭與皮膚拿來。當骨頭與皮膚都到齊了,多.欽哲就進入禪定,隨後彈了一下手指。同時之間,那隻岩羊站了起來,抖了抖身子然後走開。但岩羊稍稍有點瘸腳,因為有人忘了把其中一根腿骨帶回來。這件事大大地增強了弟子們的信心。


The two Khyentse-s never met, but the day Doe Khyentse passed away, Jamyang

Khyentse is said to have become more brilliant and resplendent. "That old beggar

from Golok has come to me'", he explained. Some time later, they learned that

Doe Khyentse had passed away. So it was said that he dissolved back into Jamyang

Khyentse.

兩位欽哲從未謀面,但在多.欽哲去世的當天,蔣揚.欽哲據說變得更為神采奕奕。果洛那位老乞丐來到我這裡了,他這麼解釋道。過了些時候,人們才知道多.欽哲已然圓寂。因此人們說,他回歸融入了蔣揚.欽哲。

The publication of the lif story

傳記的出版

Dilgo Khyentse Rinpoche once told us that rather than attempting to translate

teachings that should really be transmitted directly from master to disciple, it

would be a great service to Dharma practitioners to translate inspiring life stories

of great masters from the past. We are therefore delighted and honoured that the

biography of Jamyang Khyentse Wangpo is now being presented to readers by

Shechen Publications, thanks to the perseverant and skillful efforts of Matthew

Akester. On this occasion, we would like to express our deep appreciation for

his long-term commitment to Jamyang Khyentse Wangpo's legacy and for the

detailed and careful scholarship, as well as the dedicated work that he has pursued

over many years spent researching Khyentse Wangpo's life and translating this

landmark biography.

頂果.欽哲仁波切曾經告訴我們,與其試著去翻譯那些應該實際由上師直接授予弟子的教言,若能翻譯往昔大師們啟發人心的生平傳記,反而會對修行人更有幫助。因此,我們非常歡喜並感到榮幸,由於馬修.阿克思特的堅持不懈與善巧努力,雪謙出版社得以將這部蔣揚.欽哲.旺波的傳記獻給讀者們。藉此機會,對馬修.阿克思特於蔣揚.欽哲.旺波遺教長期的傾心投入、詳盡與謹慎的學問,以及多年來致力研究蔣揚.欽哲.旺波生平的心血並翻譯這本具里程碑意義的傳記,我們表示深深的感謝。

 

- Shechen Rabjam Tulku and Konchog Tendzin (M Ricard)

Shechen Monastery, Nepal, on the full moon of the first month of the Water Dragon.

March 8, 2012

雪謙冉江祖古與袞秋丹增(馬修李卡德)

藏曆水龍年神變月之月圓日(2012.3.8)寫於尼泊爾雪謙寺

 

~ 本篇為雪謙.冉江仁波切為《蔣揚.欽哲.旺波傳》藏文英譯本所寫的前言,並未收錄於藏文中譯本《西藏不分教派運動大師:蔣揚欽哲旺波傳》

~ 普賢法譯小組Desmond翻譯 / Serena完稿,願一切賢善吉祥!

~ 適逢第三世宗薩欽哲仁波切西曆誕辰(2020.6.18),特別再分享這篇由第二世欽哲仁波切所寫的〈美妙優曇花鬘:蔣揚.欽哲.確吉.羅卓歷代化身祈願文〉 https://www.lotsawahouse.org/zh/tibetan-masters/jamyang-khyentse-chokyi-lodro/beautiful-garland-udumbara-flowers

~ 值此薩嘎達瓦,敬祝所有讀者們福德智慧資糧速速增長、一切有情早證菩提!

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()