巴卡祖古仁波切談色拉康卓 ~ 英文中譯 & 原始語音

巴卡祖古仁波切談色拉康卓

TRANSCRIPTION OF TALK GIVEN BY BHAKHA TULKU RINPOCHE Sera Khandro
Santa Barbara, California 
巴卡祖古仁波切2008年於加州聖芭芭拉給予有關色拉康卓(色拉空行母)的開示,以下是該篇的文稿。

His Eminence Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche was born in the sacred Dudjom family in 1961 as the son of Ven. Dungtse Thinley Norbu Rinpoche, the eldest son of H.H. Dudjom Rinpoche. Thinley Norbu Rinpoche is an emanation of Longchenpa. In his previous life also he was the eldest son of Dudjom Lingpa, known as Terton Drime Özer, whose chief consort was Sera Khandro Dewai Dorje. She was a great female treasure revealer of the early 20th century. She was sought by all Nyingma Lamas and respected. Rinpoche's late mother Jamyang Chödon was the daughter of a saint yogi, Lama Sonam Zangpo, who had many followers in Bhutan. I had many good opportunities to practice with the great yogi Lama Sonam Zangpo in Eastern Bhutan.
尊貴的宗薩蔣揚欽哲仁波切1961年出生在殊勝的敦珠家族,他是董瑟聽列諾布仁波切的兒子。聽列諾布仁波切為敦珠法王的長子,乃龍欽巴尊者的化身,過去生中亦曾為敦珠林巴的長子伏藏師智美沃色(Terton Drime Özer),而後者主要的佛母是色拉康卓德威多傑。色拉康卓為二十世紀早期一位偉大的女性伏藏師,寧瑪派的上師都曾求見,並恭敬以對。宗薩欽哲仁波切已經過世的母親蔣揚確諄(Jamyang Chödon),是不丹擁有眾多弟子的聖者瑜伽士喇嘛索南桑波之女。我曾多次善緣具足而能在不丹東部,與偉大的瑜伽士喇嘛索南桑波一起修持。

In 1965, by the request of Khandro Tsering Chödon, Khyentse Chagzod and students of the former Jamyang Khyentse, Sakya Trizin Dolma Phodrang recognized this Khyentse Rinpoche when he was just a baby. He was enthroned in December 1965 at Gangtog palace in the capital of Sikkim because the King of Sikkim was a sponsor at that time. His tutor was Khenpo Aped, one of the best khenpos of Dzongsar Institute. He received numerous teachings from Dilgo Khyentse Rinpoche who was a former student of previous Dzongsar Khyentse Chökyi Lodrö.
度母宮的薩迦崔津仁波切在1965年,應康卓慈玲確諄、欽哲洽佐(Khyentse Chagzod)和前世蔣揚欽哲一眾弟子之請,於宗薩欽哲仁波切仍在襁褓期間予以認證。由於當時鍚金國王為功德主,宗薩欽哲仁波切便於1965年12月在錫金首都甘托克宮殿陞座。他的親教師為堪布阿貝,乃宗薩佛學院最優秀的堪布之一。仁波切從上一世宗薩欽哲確哲羅卓的弟子頂果欽哲仁波切處,領受了眾多的教導。
 
Moreover, Dzongsar Khyentse Rinpoche is the grandson of His Holiness Dudjom Rinpoche Jigdral Yeshe Dorje. Khyentse Rinpoche received the Sera Khandro teaching from his grandfather when he was just a child. Thus he became the legitimate lineage holder of this teaching. Chadral Rinpoche announced that he was not going to give the empowerments of Sera Khandro, even if the lineage is going to die. His Daughter Saraswati told me about this, it makes me very sad. I read Sera Khandro's biographies several times, and met many of her students in Kongpo when I was a child in 1950. They came to see her reincarnations who were my cousin sister and younger brother. They were two tulkus who were recognized by Dzongsar Khyentse Chökyi Lodrö and Kyabjé Dudjom Rinpoche.
此外,宗薩欽哲仁波切是敦珠法王吉札耶謝多傑的長孫。當欽哲仁波切仍是孩童時,便從祖父處接受色拉康卓的教法,從而正式成為該教法的傳承持有者。夏扎仁波切曾宣告即使該傳承有滅亡之虞,他也不會傳授色拉康卓的灌頂。夏扎仁波切的女兒薩拉斯瓦蒂後來告訴我此事,令我感到非常傷心。我曾多次閱讀色拉康卓的傳記,也於1950年孩童時期在工布遇到許多她的弟子,他們前來拜見色拉康卓的轉世,亦即我的堂(表)妹和胞弟。宗薩欽哲確哲羅卓和怙主敦珠仁波切認證他們為色拉康卓的兩位祖古(轉世化身)。

 Dudjom Lingpa's treasures and Sera Khandro treasures are deeply connected. Sera Khandro was also a lineage holder of Dudjom Lingpa's teachings. There are two well- known traditions of throma practice, Dudjom Lingpa's throma and Sera Khandro's throma. Her melody is much longer and only nuns with a good voice can sing those melodies. They were taught by Sera Khandro's chief disciple, Lama Gyurga, in upper Powo. Her first terma she found was in Drak Yerpa. Suddenly she found a phurba near a cave and didn't take it. Her father was a Nyingthik practitioner. When she told her father about the phurba, he told her next time whatever you find, bring it home. I read Sera Khandro's biography, and I found those amazing stories.
敦珠林巴的伏藏和色拉康卓的伏藏有著深厚的關聯,色拉康卓自己也是敦珠林巴教法的傳承持有者。黑忿怒母修法有兩種著名的傳規,也就是敦珠林巴的黑忿怒母法和色拉康卓的黑忿怒母法。色拉康卓傳承的旋律悠長了許多,唯有音色良好的尼師才能唱出。而那些旋律是色拉康卓的大弟子喇嘛居噶,在上波沃區傳授的。色拉康卓首次發現的伏藏是在扎葉巴,當時她突然發現洞穴附近有一支普巴杵,但卻沒有把它取出。她將普巴杵的事情告訴父親,父親吩咐她下次無論找到什麼,都要把它帶回家。我讀色拉康卓傳記時,看到了這些精彩的故事。

After her great escape from Lhasa, following Drime Özer to Golok, she went through many difficulties and was rejected by many people. She had to become a servant of families in order to survive; with little wage she had to buy tsampa and butter because no one would feed her while she was receiving ngondro teachings from Drime Özer and his younger brother. She finished every ngondro practice within 4 months and she went back to work. She was wishing all the time to be close to Drime Özer. Finally there was another lama Gara Gyalsé who asked her to come to stay with him to be his second wife. For many years she was a servant, collecting wood, cooking, taking care of the yaks; she was in a very difficult situation. After having one daughter by Gara Gyalsé, she lost another child. She cried and complained to the Dakinis. She suffered so much.
她為了跟隨智美沃色而從拉蕯大逃走到果洛之後,經歷了重重艱辛,且受到多人排斥。當她從智美沃色和後者弟弟處接受前行教法時,由於沒有人願意供養她飲食,她為了生存而只得擔任一些家戶的僕役,賺取微薄的工資以購買糌粑及牛油。她在四個月內完成所有前行修持並重返工作崗位。她希求能夠時常親近上師智美沃色。後來,另一位上師噶拉嘉色要色拉康卓與他一起生活並成為他第二任妻子。她因此有多年身為僕役,要收集木材、烹煮飯食、照顧氂牛,處於非常艱苦的環境。她在與噶拉嘉色育有一女後,失去了另一個孩子。她飽受煎熬,而向空行母哭訴。
 
Gara Gyalsé knew that Sera Khandro had to go to Drime Özer at some point. She stayed with Gara Gyalsé from age 20 to 28, seven or eight years. One day, Gara Gyalsé and Drime Özer met at a sponsor's house. At that time Gara Gyalsé told Drime Özer, "Sera Khandro belongs to you, you take her any time you wish." But then she didn't pursue that chance. Again it took some years.
噶拉嘉色明白色拉康卓終需回到智美沃色的身邊。在色拉康卓20歲至28歲期間,大約有七或八年的時間與噶拉嘉色在一起。有一天,噶拉嘉色與智美沃色在一個功德主家中相遇。當時噶拉嘉色告訴智美沃色:「色拉康卓是屬於你的,你可以隨時帶走她。」但那時色拉康卓並未把握機會,如此又過了幾年。

Finally, one day, with other lamas involved mediating, she was finally sent to Drime Özer. But she didn't have much time to live with him. While they were together it was a wonderful time, many of her channels opened, many treasurers were revealed, but the good times didn't last long because of people's collective lack of merit. Those around Drime Özer were being mean, trying to control things, so he decided to pass away. Sera Khandro tried to request him to remain but he wouldn't. It was a big tragedy for her.
最後,有一日,其他喇嘛介入調解,色拉康卓終於被送回智美沃色身邊。但色拉康卓並沒有太多時日與他相處。當他們在一起時,那是美妙的時光,她不少的脈因此打開,取出很多伏藏,但由於眾生的共業缺乏福德,那段好日子並沒有維持多久。智美沃色身邊的人充滿惡意,並試圖操控事情,於是智美沃色決定入滅。色拉康卓努力祈請他繼續住世,但遭到回絕。對色拉康卓來說,這是一個大悲劇。
 
From that point forward for the rest of her life she had no further partner, but focused only on preserving the treasures of her own and of Drime Özer. She was trying to reach Central Tibet, when she passed away very young at the age of 49 somewhere in Riwoche.
從那之後,她的餘生再也沒有任何伴侶,只是一心專注地守護並傳續自己和智美沃色的伏藏。當她49歲在前往衛藏的途中,於類烏齊某處圓寂,離世時年紀尚輕。

~普賢法譯小組Nestor於藏曆木龍年3月25日空行母殊勝日恭譯/Serena校閱。以此為主之三時善德,迴向一切如母有情與色拉康卓傳承結善緣,早日證得悲智不二的佛陀果位。

原始語音:https://soundcloud.com/khyentse-foundation/sera-khandro

英文來源:https://kfprod.s3.amazonaws.com/PUBLIC/pdf/SERAKHANDRO.pdf 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 serenalotus 的頭像
    serenalotus

    在靈感中翻譯佛法,在業力下努力微笑

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()