close

──邱陽創巴仁波切:落日世界中的勇士之道

於此落日世界中,勇士的處世之道正如一片飄落水中的秋葉。它就是順勢而為。

The approach of the warrior in working with the setting-sun world is like an autumn leaf floating down a river. It goes along with it.”

–– Chögyam Trungpa

from the book Smile at Fear: Awakening the True Heart of Bravery

~ 出自邱陽創巴仁波切《對著恐懼微笑:喚醒真實的勇毅心》(尚無中譯本)

-- 普賢法譯小組   Bachitar翻譯 / Serena校對,祈願一切賢善吉祥!

-- 譯註:關於「落日世界」(或可說是「具有落日思惟的世界」)的說明,可見於   Ocean of Dharma: The Everyday Wisdom of Chogyam Trungpa《法海:邱陽創巴的每日智慧 (尚無中譯本)的這一篇https://www.spiritualityandpractice.com/book-reviews/excerpts/view/18047:所謂的落日世界,指的是我們用各種事物將空間塞滿而有著神經質舒適感的世界 (the setting-sun world, the world of neurotic comfort where we use everything to fill up the space)

《沒事我有定心丸》一書中,詞彙解釋如此寫道:「Setting sun 落日。邱陽.創巴仁波切所創造,用於香巴拉法教的辭彙,藉以形容任何會導致人們產生墮落舉止的態度、念頭和行為。」

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 serenalotus 的頭像
    serenalotus

    在靈感中翻譯佛法,在業力下努力微笑

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()