聽列諾布仁波切:關於恐懼(FEAR )

Most people have fear. Where does it come from? How can we use it?
大部分人都有恐懼。恐懼是從哪裡生起的?我們要如何運用它?

The origin of all the passions, including fear, is ignorance. From the beginning, we didn't recognize and couldn't remain in stainless confidence clear space. Instead, we became deluded toward appearance. Appearances are constantly changing from pleasant to unpleasant and unpleasant to pleasant, but still we continue to accept and reject them, hoping for a perfect unchanging reality.
包括恐懼在內,所有情緒的根源都是無明。最初,我們沒有認出,也無法安住在那無垢自信的澄明虛空中。反而受到顯相所迷惑。顯相不斷改變,從令人討喜變成令人討厭,再從令人討厭變成令人討喜。但我們仍然希望有個完美不變的現實,而持續加以納受和抗拒。

The mind never rests and so it becomes small and ordinary even though we may not be aware of this. Like a feather in the wind, it is pushed from object to object back and forth, back and forth, and so it becomes weary. This lack of stability is expressed as fear. Then we are reborn with karma whether we believe in karma or not. If our karma is not so good, we may acquire parents whose natures are erratic and bodies weak, and who fluctuate between conflicting emotional states. Then children are born and grow in these unstable circumstances, acquiring these tendencies at the very beginning. Children are surrounded by fear expressing itself. We are all continually propelled by fear, often hidden in praiseworthy qualities. For example:
心的永不休止,導致它變得狹隘且凡庸,即使我們也許並沒注意到這一點。心如風中的羽毛,在對境之間被來去推擠、前後推動,於是變得疲累不堪。這種穩定性不足的狀態,表現出來的樣子便是恐懼。此外,無論我們是否相信業力,均會跟隨業力投生。假如我們的業力不怎麼好,便可能擁有一對喜怒無常、身體虛弱的父母。他們擺盪於各種矛盾的情緒狀態之間。在這種不穩定環境下出生和成長的孩子,很小的時候便會有這些[與父母相同的]傾向。孩子的周遭盡是恐懼的展現。我們全都不斷被恐懼所牽引,恐懼往往隱藏在看似值得讚許的特質中,例如:

If we see a high person and become shy, this doesn't mean we are noble; it is fear.
如果我們看到一個地位崇高的人且因而變得害羞,這不代表我們高尚;此乃恐懼。

If we see ugly people and feel repelled by them, this doesn't mean we are superior; it is fear.
如果我們看見醜陋的人並對其感到厭惡,這不代表我們高人一等;此乃恐懼。

When we talk like a blue streak and miss the target, this doesn't mean we are fluent speakers; it is nervousness and fear.
當我們口若懸河但缺乏重點,這不代表我們是流利的演講者;此乃緊張和恐懼。

When we write fancy words and leave out the meaning, this doesn't mean we have lucid realization; it is fear.
當我們寫出花俏的文詞卻忽略其意義,這不代表我們有清晰的領會;此乃恐懼。

When we eat with roundtable groups and use fashionable manners, this doesn't mean we are sophisticated; it is fear.
當我們以時尚的禮儀與人們在圓桌聚餐,這不代表我們不落俗套;此乃恐懼。

When we eat with funky people, slurpy and dribbling, this doesn't mean we are siddhas, but that we are afraid to use good manners; it is fear.
當我們與不修邊幅的人吃飯,嘖嘖作響還滴下汁液,這不代表我們是成就者,而是我們對採取良好的[餐桌]禮儀感到害怕;此乃恐懼。

When we are gliding smoothly among people, this doesn't mean we are glamorous; it is fear.
當我們流𣈱地在人們之間遊走[交際],這不代表我們富有魅力;此乃恐懼。

If we stumble hurriedly from place to place, this doesn't mean we are on time; it is fear.
如果我們跌跌撞撞,匆忙地從某處趕到另一處,這不代表我們守時;此乃恐懼。

If we are smiling, this doesn't mean we are kind; it is fear.
如果我們微笑,這不代表我們仁慈;此乃恐懼。

If we are glaring boldly, this doesn't mean we are brave; it is fear. 
如果我們果斷地瞪大雙眼,這不代表我們勇敢;此乃恐懼。

And so fear continues, and like a contagious disease it spreads from parent to child and flourishes. So, if we are not careful from the beginning, even though we look as though we are mature, we are really always having fear.
於是恐懼如同傳染性疾病那般從父母散播給子女,不斷延續且滋生興旺。所以,一開始時若不謹慎,即使我們看起來好像已然成熟,但其實我們總是有著恐懼。

There are ways, however, to develop fearlessness in children. Both conception and infancy are important for nurturing fearlessness. It is especially important when parents make love and conceive a child that they remain relaxed and totally free in a place with light and beauty. Then, when the act is over, the mother shouldn't jump up or drink or eat harsh kinds of food. She should stay warm in the afterglow. She should not become involved in elated or depressed talk or concepts but stay even and relaxed like a mute person eating chocolates.
不過,還是有方法可以開展孩子的無畏。以培養無畏來說,受孕期和嬰兒期同樣重要。特別重要的是,當父母進行交媾而準備懷上孩子時,應該在一個明亮美麗的地方,保持放鬆並無拘無束。交媾結束後,母親不應向上跳躍,亦不應攝取過於粗澀的食物和飲料。她應該保持身體溫暖。且不應該捲入使人興高采烈或沮喪懊惱的言談或想法中。而應該保持平和放鬆,如同吃了巧克力的啞巴。

Then, with your babies, don't bounce or set them down abruptly; be gentle and smooth. Protect them from shocking sounds and, as they get older, advise them with warnings in a gentle, clear way. When their minds have matured, adapt to their mental capacity and allow them to learn through risk.
接著,對待嬰兒要柔和平穩,不要突然將他們拋起或令他們墮下,要保護他們避開令人受驚的聲響。當他們逐漸長大,則以溫和、清𥇦的方式給予建議和提醒。在他們的心成熟後,則要順應他們的心智才能,並且容許他們透過冒險而學習。

If the child is hurt in any way from accidental circumstances, this can be used in a good way; it is not necessarily bad. Sometimes, for a disobedient child, one accident is much better than one hundred words of advice. From this, the child can learn for his future. If circumstances become really bad for the child, as when he loses a friend, parent, or relative, comfort him with beautiful stories to inspire and uplift him. Lead him gently to the sky.
假如孩子在意外的情況下受傷,這不見得不好,可藉由好的方式來運用。對於不聽話的孩子來說,一次意外有時比長篇大論的建議還要更好。從這個意外中,孩子可以為自己的未來學習。如果情況對孩子來說實在太糟了,例如,失去朋友、父母或親人,則要以美好的故事加以安撫、啟發和勉勵。柔和地引領他看向天際。

When he is too elated, push him down slowly through telling him stories about impermanence and illusoriness until he is guided back to earth. Thus, the mind becomes balanced, and with balanced mind, he cannot be lured from object to object. Then, if he can practice meditation with a good teacher, he can gain natural confidence and ultimately his mind can become like the vast sky. Then his mind won't depend on objects and yet it will pervade all objects without clinging. That is fearlessness.
當孩子過於得意揚揚,可藉由告訴他關於無常和幻相的故事,慢慢使其平緩,直至他被引導而回到地面。如此,心就會變得平衡。擁有一顆平衡的心,孩子就不會被各種對境所迷惑。之後,如果他能跟著好老師練習禪修,就能獲得本然的信心,終而讓他的心如同廣闊的天空一樣。於是,他的心不會依賴對境,而能不帶耽著地遍及所有對境。這便是無畏。

~出自”Gypsy Gossip and Other Advice” by Kyabje Thinley Norbu Rinpoche,尚無中譯本

~普賢法譯小組Nestor恭譯完成於2024藏曆木龍年四月十八日巴楚仁波切紀念日 / Serena校對,祈願藉由以此為主之三世善德,迴向六道有情成為無畏無懼的菩薩,恆時利益眾生,究竟成佛。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 serenalotus 的頭像
    serenalotus

    在靈感中翻譯佛法,在業力下努力微笑

    serenalotus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()